народные |
Мы будем благодарны, если Вы установите на своем сайте ссылку на наш
<a href="http://news.mitosa.net" title="Самые лучшие новости из известных источников, отобранные для Вас вручную"> Народные новости</a> Выглядеть это может так Народные новости |
Перевод без трудностей
Программисты и технические писатели, постановщики задачи и проектировщики интерфейсов, локализаторы ПО и разработчики законопроектов в сфере ИКТ, школьники и учителя информатики вскоре перестанут ломать головы над тем, как же корректно перевести на украинский язык те или иные профессиональные термины: в стране появился первый англо-украинский толковый словарь по вычислительной технике, Интернет и программированию.
Его выпустил Издательский дом "СофтПресс" при поддержке компании "Майкрософт Украина". В его основу лег профильный англо-русский толковый словарь Эдуарда Пройдакова и Леонида Теплицкого - и обширные собственные разработки издательства: над ним работал большой коллектив экспертов, а научным редактором стала профессор Киево-Могилянской академии Ольга Перевозчикова. Первое издание словаря вмещает свыше 11 700 терминов, которые используются при работе с компьютерной техникой, телекоммуникационными сетями и ПО. Он также содержит расшифровку большого количества аббревиатур, которые вызывают наибольшие трудности при переводе с английского языка. Для большинства терминов и аббревиатур приводятся толкования, которые облегчают их понимание и правильное применение. Всех присутствующих, конечно же, интересовало, появится ли у словаря онлайновая версия. Директор Издательского дома "СофтПресс" Эллина Шнурко-Табакова считает, что это возможно; а главное - уже начата работа над вторым изданием словаря: язык, и в том числе - его техническая составляющая,- не стоит на месте. КСТАТИ: Премьера англо-украинского толкового ИКТ-словаря почти совпала с юбилеем: 10 лет тому назад, в 1995 году, был издан первый в стране англо-украинский словарь информатики и вычислительной техники, содержащий свыше 15 тыс. терминов - только переводы и расшифровки аббревиатур, без толкований. Эту работу поднял львовский энтузиаст Орест Коссак при участии и непосредственной помощи украинского представительства Digital Equipment Corporation (давно вошедшей в состав Compaq, объединившейся затем с HP). Через год появился еще телекоммуникационный словарь... после чего эта работа была приостановлена. Что ж - ныне профессиональное сообщество созрело для того, чтобы "дать толк" освоенным терминам. Ушло на это 10 лет... ain.com.ua
|